18 juin 2007
Pourquoi Points of yoU(SA) ? / Points of yoU(SA), why ?
Bienvenue aux visiteuses et visiteurs !
Wellcome everybody !
Dans ce blog, mis en route aux USA, en juillet 2007 (et alimenté jusqu'à avril 2009), vous découvrirez :
Below you will discover about our trip in the States in July 2007, and always feed until december 2008 :
- 9 /22 interviews disponibles en français (dont vous trouverez ici la liste)(un problème technique empêche jusqu'à maintenant de rétablir l'accès aux 58 interviews normallement disponibles : à suivre..),
- 23 albums-photos légendés,
- 63 courts films.
Nous attendons vos réactions sous forme d'un commentaire. Grand merci !!!
We would enjoy receive a mail from you, dear reader. Thanks !!!
Le voyage commence par le début [ci-dessous]
Below is the first page of the blog !
Bonne route !!!
Have a good trip on our blog !
PS :Laissez-nous votre
adresse pour que nous puissions vous avertir des dernières mises à jour
qui s'enrichissent d'éléments . Surprise !
Please write us at < jpmcll@aliceadsl.fr>
Vous découvrirez le circuit de notre périple à la page du 4 janvier 2008 (dont voici le lien ou en cliquant sur la carte ci-contre).
On the map you will discover our tour in Colorado, Wyoming and South Dakota.
Ma is tout d' abord voyons quelle est la fi nalité de ce voyage ...
______________________________________________
Points of yoU(SA)
Points of views, points of YOU, points de vue d'américains sur leurs USA...
Points of view of american people on their USA...
On a tellement de clichés, d'images toutes faites des Etats-Unis... Mais qu'en est-il des
vrais gens ? Ceux qui vivent l'"American Way of Life" au jour le jour ?
Comment voient-ils leurs "States" ?
We
all frenchies have a lot of stereotypes when thinking on the United
States... What about true people ? People living the "American Way of
Life" every day ? What is their point of view on their "States" ?
C'est ce que je souhaite vous faire découvrir dans ce blog créé à l'occasion de mon petit périple aux Etats-Unis.
3 semaines à travers le Colorado, le Wyoming et un petit détour par le Sud Dakota.
I want you to discover it through this web site specially created for my little travel to the States.
Le challenge est de produire des portraits d'états-uniens. L'occasion pour chacun de me montrer ses Etats-Unis à travers un lieu, un son, un objet.
The
challenge is to produce portraits of United-Staters. The chance for
each person to show me his/her United States through a place, a sound,
an object.
Bonne visite !
Welcome !
04 juillet 2007
Avant de partir : et les français, quelles sont leurs impressions ? / Before leaving : impressions of the frenchies
Ils sont 4 à partir sur les routes goudronnées traversant les zones désertiques, les montagnes et les villes 3 semaines durant.
Mais comment nos frenchies en partance de l'autre coté de l'Atlantique voient-ils les States ?
They are 4 people going to drive on the long roads through deserts, mountains and towns during 3 weeks.
What is their point of view on the "Big new world" ?
C'est eux qui se collent donc à l'exercice pour inaugurer le blog :
un lieu, un objet, un son qui évoque pour eux les Etats-Unis.
They
will be the first ones to try this difficult exercice : a place, an
object, a word related on the states according to them.
Claire-Lise, Jean-Pierre et Sylvie nous livrent leurs impressions avant le grand voyage...
Claire-Lise, Jean-Pierre and Sylvie give us their impressions before the big trip...
05 juillet 2007
Frenchies (1) : Claire-Lise
Claire-Lise, 50 ans, St Gilles, France
Claire-Lise, 50 years old, St Gilles, France
Un lieu = sa chambre, des posters plein les murs / A place= her room, many posters on the wall
Un objet = un attrape rêve / An object = a dream catcher
Un son (français) =
/ A sound (english)=
Ca fait un petit bout de temps que ça lui trotte dans la tête de parcourir les grands espaces des Etats-Unis.
Surtout pour les indiens, les cow-boys et les champs à perte de vue...
She has been dreaming on a travel in the United States for a long, long time.
At most she has been thinking on natives, cow-boys and big fields...
07 juillet 2007
Frenchies (2) : Jean-Pierre
Jean-Pierre, 49 ans, St Gilles, FranceJean-Pierre, 49 years old, St Gilles, France
Un lieu = le salon, son lieu de vie entre l'ordinateur, le bureau et le canap' / A place = the living room, his living place between the computer, his office and the sofa
Un objet = un harmonica / An object = an harmonica
Un son (français) =
/ A sound (english) =
Lui, les States il les voit plutôt à travers la musique : le blues, le blue-grass... Dans le salon retentissent le sons des States au jour le jour. Avec les merveilles d'internet, il peut écouter les radios américaines en direct à la maison.
He sees the States at most through the spirit of the music : the blues, the blue-grass... The sound of the States has his own place in the living room, every day... with the wonder of internet he can listen to us radios at home.
10 juillet 2007
Frenchies (3) : Sylvie

Sylvie, 18 ans, St Gilles, France
Sylvie, 18 years old, St Gilles,
France
Un lieu = sa chambre, la télé
trône fièrement sur la petite table basse / A place = her
room, TV placed in evidence on her little table
Un objet = un billet de 20 dollars /
a 20 dollars banknote
Un son (français) =
/ A sound
(english)=
Sylvie avait déjà pensé partir aux Etats-Unis. Mais si elle avait pu choisir la destination, elle aurait préféré New York ou Los Angeles, pour la vie en ville et pour les « people ».
Sylvie had already thought about going to the States. If she could have chosen the destination, she had prefered New-York or Los Angeles, because of the city and the dreaming world of the so called «people »
12 juillet 2007
J1 La radio, c'est universel ! / D1 Radio everywhere !
J1, Denver: 1ère halte à radio KUVO, une radio publique de jazz. Nous rencontrons
Mike Pappas, ingenieur en chef. C'est lui qui a accepté de me prêter
son enregistreur numérique pour que je puisse réaliser ma série de
reportages durant ces 3 semaines (merci beaucoup Mike !). J'en profite
pour lui poser quelques questions et faire un petit tour dans la
radio... [ pour l'écouter, cliquer ici ]
D1, Denver:[ to see a little video about arriving there, click here ]
First etap in radio KUVO, a jazz public radio station. We meet Mike
Pappas, chief ingineer. He is the one who as accepted to lend me a
numeric recorder in order to help me realise my reports during those 3
weeks (Thanks a lot Mike !) I benefit from this occasion to interview
him and visit the radio. [ Listen here ]..
Mike Pappas, chief ingineer, KUVO Radio, Denver, USA
Un lieu = dans le hall de réception de la radio KUVO, il y a même une fenêtre par laquelle on peut voir l'emission en direct / A place = in the reception room of radio KUVO, there is a window through which we can see the on air radio session
Un objet = un DRM85 (un enregistreur numérique) / an object = a DRM85(a digital recording microphone)
A sound (english) =
/ Un son (francais)=
Pour Mike Pappas, c'est le jazz qui représente le plus l'Amérique. Il aime les Etats-Unis car ici, tout
est possible...
Mike Pappas sees America through jazz music. He really loves this country where everything is
possible...
En visitant les studios, je rencontre Wendy Fopeano, animatrice et chanteuse de jazz. Nous parlons le temps d'une pause musicale...
Visiting the studios, I meet Wendy Fopeano on air host and jazz singer. We talk a little time together during a music pause...
Un son (francais) =A sound (english) =
Rodney Franks, animateur, nous aide a trouver un endroit pour ecouter un bon concert de blues...
Rodney Franks, drive time jazz host helped us finding a good place to listen to blues music.
Vidéos : - Voici une vue de Denver depuis la Highway 25 'le son est quelque peu gênant, fenêtre ouverte oblige !!!
- Maintenant une vue du centre ville , le Downtown, de Denver , il y a lieu de tourner la tête pendant la moitié de cette vidéo, début de vidéaste oblige !!!
13 juillet 2007
J2 : De la musique country.../ D2 : Country Music
J2 : Après une étape pluvieuse à Colorado Springs [Ci-dessous se trouvent trois vidéos sur ce péréiple au sud de Denver], nous rejoignons une amie de Lucy (chez qui
nous logeons) devant « The grizzly rose » (un club de Country Line Dance), à Denver. Le club borde la 6 voies ou les pick ups defilent a vive allure. Avant de rentrer danser, Pamela me raconte sa passion de la Country... (Malheureusement Sylvie et moi n'avons pas pu rentrer, nous n'avons pas 21 ans...)
D2 : After having seen a little bit of Colorado Springs under the rain, we join Lucy (who hosts us)
in front of « The Grizzly Rose » (a Country Line Dance club), in Denver. The club is right by the highway where a lot of trucks and other traffic go speeding by. Before entering the club, Pamela tells me her history with country... (Unfortunatley, Sylvie and me could not go in because we are not 21 years old...)
Pamela, Denver, USA
Un lieu = devant le « Grizzly Rose » / A place = in front of « The grizzly rose »
Un son (français) =
/ A sound (english)=
Pour Pamela, le bruit des feux d'artifice tirés lors de l'Independence Day et l'hymne américain
revêtaient une atmosphère particulière. L'esprit américain ?
According to Pamela, the sound of fireworks in the Independance Day and the american hymne
represented a particular atmosphere. The american spirit ?
Voici trois vidéos :
- une sur le Garden of Gods,
- l'autre sur le Peak's Pike,
-et enfin sur le parcours de retour de Colorado Springs à Denver.
14 juillet 2007
J3 Les Rocheuses/ D3 The Rocky Mountains
J3 : En route [Ci-dessous se trouvent unevidéo sur le trajet ] pour le parc naturel des Rocky Mountains à environ 1h30 à l'Ouest de Denver. Nous
découvrons les montagnes remplies de forêt, de la verdure à perte de vue. Le parc se dévoile sous
nos yeux. Avant de délaisser toute cette nature, nous découvrons un petit village de pionniers resté
tel quel. Nous rencontrons Lary Stine, un ranger bénévole qui nous fait une visite personnalisée du
lieu...
D3 : Let us go to the Rocky Mountains
National Park 1.30 hours west from Denver. We discover mountains with
big forests, green everywhere... The park is impressive and it is a
pleasure for our eyes. Before leaving nature, we discover a little
village from pioneers as it once was. We meet Larry Stine, a volunteer
ranger who accord us a private visit of the place...
Larry Stine, volunteer ranger, Rocky Moutains Park, USA
Larry Stine, ranger volontaire, Rocky Moutains Park, USA
Un lieu = dans l'ancien village de pionniers de la famille Holthworth, parc des Rocky Mountains /A place = in the old pionneer village of the Holthworth family, Rocky Mountains Park
Un son (français) =
A sound (english) =
Larry is proud to be an american citizen, at most because his country lives the democracy.
Voici maintenant la vidéo prise sur la route vers les Rocheuses
16 juillet 2007
J4/J5 La route jusqu'au Yellowstone... / D4/D5 Road to Yellowstone Park...
Eh oui, nous étions sur la route deux jours durant et donc pendant 2 jours point de reportages... Par contre voici quelques photos qui tentent d'illustrer les paysages que nous avons pu admirer... Mais trop peu représentatives des immensités que nous avons traversées...
/We were on the road those last 2 days so, no reports during this time.... But here are some pictures to illustrate the wonderful landscapes we admired... But no representativ enough of the big fields we crossed out...
En revanche, vous allez découvrir 5 vidéos :
Tout d'abord voici ce train de marchandises qui longe le site d'un ancien fort, sur la route avant Rawlins.
Et maintenant nous découvrons ces grands espaces ventés et vides de présence humaine.
Des étendues à perte de vue à 360° ...
Un paysage gigantesque.
Il nous évoque la plaine d'Alsace vue depuis le Mont Saint Odile (en Alsace, pour ceux qui connaissent) mais une plaine vide de présence humaine et de végétation...
Avant le parc du Yellowstone, inous traversons celui du Grand Teton dont voici les premières vues.
Un arrêt pique nique et nous nous baignons dans le lac de Jackson.
Quel point de vue.
Un bain très agréable sous un soleil de plomb...
Maintenant nous sommes au parc du Yellowstone, et nous nous apprêtons a faire quelques randonnées en ésperant renconter quelques ours et loups sur notre chemin ! /Now, we are in the Yellowstone Park going to hick a little bit hopping to meet bears and wolfs !
Le Yellowstone se donne tout d'abord à découvrir : ses forêts ravagées par les flammes il y a quelques années.
Plus loin une première cascade donne à voir cette nature sauvage que nous avons hâte de rencontrer.
Un paysage évoquant ces amérindiens franchissant des rapides dur leur pirogue.
Ici la cascade est plus encaissée.
Elle se laisse entendre...
Restez aux aguets, ils se pourrait que de nouveaux reportages apparaissent dès demain... / Be carefull ! New reports could appear tomorrow !
En attendant , voici les premières vues sur ce spectacle unique au monde : des geysers, fumerolles.
Il manque ... cette odeur d'oeuf pourri qui flotte dans l'air sous forme de fumées chaudes, bref de soufre.
Tout d'abord un petit jet de vapeur.
Et on remet cela.
Gare aux projections !
Non! Non ! nous sommes à distance !
Un fait isolé ?
Détrompez- vous , cela s'étend.
Voyez plutôt ce bassin d'eau brûlante!
Cela s'étend.
Heureusement que le parcours est matérialisé.
Et ces couleurs !
Ce bleu ! Cet orangé !
Un paysage lunaire, mais en activité et plein de chaleur et d'odeur !
Ce bassin s'inscrit dans un paysage verdoyant en périphérie.
Les couleurs témoignent de la variété des micro-organismes qui se sont adaptés à une gamme de températures.
L'eau qui coule sous les caillibotis est brûlante malgré le parcours à l'air libre qu'elle a déjà réalisé.
18 juillet 2007
J6 : Un chanteur / D6 : A singer
J6 : Il est 14h. Dans la «Map Room » (l'auditorium) de l'hotel de Mammoth Hot Springs retentissent une voix et une guitare. Celles de Jack Gladstone, un chanteur aux deux origines : indienne et allemande.[en savoir plus] Il partage au petit auditoire son histoire...
D6 : It's 2 o'clock
PM. In the so called Map Room of the Mammoth Hot Springs Hotel we can
hear a voice and a guitare. Both belongs to Jack Gladstone, a singer
with two roots : an indian one and a german one.[a link] He is sharing his
history to the few people of the public...
Jack Gladstone, musicien, Yellowstone Park, USA
Un lieu = dans
l'auditorium de l'hotel de Mammoth Hot Springs / A place = in the
Map Room of the Mammoth Hot Spring's Hotel
Un objet = la
voiture à cheval des Amish / an object = the Amish's priest
car
Un son (français)
=










































